Sebagai negara dengan ragam suku dan budaya, Indonesia memiliki banyak macam kuliner yang memiliki cita rasa berbeda-beda. Dari banyaknya jenis kuliner khas Nusantara, bahkan beberapa di antaranya seperti rendang, sate, dan nasi goreng sudah diakui kelezatannya oleh dunia. Hal ini tentu tak terlepas dari berbagai macam rempah yang digunakan saat proses pemasakan.
Karena beberapa kuliner sudah mendunia, penikmatnya pun tak hanya dari Indonesia. Itulah kenapa jika di restoran, beberapa makanan Indonesia yang sudah mendunia namanya diubah ke dalam bahasa Inggris. Hal ini bertujuan agar orang dari luar negeri bisa memahami apa saja komposisi yang digunakan. Tapi ternyata nggak semua kuliner khas Indonesia cocok untuk diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Seperti beberapa makanan di bawah ini. Cekidot!
1. Memang kalo secara harfiah, agak kasihan juga sama nama bakso yang satu ini. Tapi, kata "malang" di sini bukan bernasib buruk ya gaes, melainkan nama dari kota bakso ini berasal, yakni Malang Jawa Timur
2. Di antara banyaknya macam soto di Indonesia, soto kudus menjadi salah satu yang populer. Sesuai dengan namanya, soto ini berasal dari Kudus, Jawa Tengah
3. Nama kuliner Indonesia memang unik-unik ya, salah satunya kopi yang 'saling bertabrakan' ini
6. Porsinya yang sedikit membuat kuliner murah meriah ini dinamakan nasi kucing. Mungkin suatu saat nanti bakalan ada nasi burung
Kocak-kocak banget ya kalo beberapa makanan Indonesia diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris? Meski banyak yang sudah mendunia, ternyata nggak semuanya kuliner tradisional cocok namanya diganti ke bahasa asing. Namun konon, perubahan bahasa ini juga bisa mempengaruhi harga makanan itu sendiri. Bener nggak sih guys?